Tłumaczenia techniczne- format plików

Tłumaczenia techniczne Poznań i Kraków – jakie dokumenty

Korzystając na co dzień z nowoczesnej technologii tak naprawdę niewiele z nas zdaje sobie sprawę z tego, jak mnóstwo pracy trzeba było włożyć w wyprodukowanie jakiegoś gadżetu elektronicznego. I tak na przykład jednym z końcowym etapów prac jest przygotowanie instrukcji w wielu językach za które odpowiadają tłumaczenia techniczne. Osoby na co dzień wykonujące tą pracę muszą wykazać się sporą wiedzą i jeszcze większą cierpliwością, tłumaczenia techniczne są bowiem bardzo wymagające, a klienci którzy je zamawiają chcą najczęściej je mieć od ręki. Jeżeli chodzi o krótkie tłumaczenia techniczne obejmujące mały zakres branżowych sformułowań, to faktycznie można je wykonać w ciągu parunastu minut. Jeżeli jednak biuro tłumaczeń dostaje duże zlecenie, to najczęściej pracuje nad nim sztab specjalistów. Dokumentacja dzielona jest na kilka części i każdy zespół odpowiada za co innego. Tego typu teksty wymagają znajomości branżowego języka i muszą być bardzo precyzyjne tłumaczone. Niezwykle często tłumacze techniczni wracają po kilka razy do jednego wyrażenia, bo chcą mieć pewność, że zostało ono użyte zgodnie z kontekstem. Jeżeli chodzi o typowe i nietypowe dokumenty, które są tłumaczone przez tłumaczy technicznych, to wspomniane powyżej instrukcje obsługi są najczęściej zamawianymi dokumentami. Poza tym tłumaczenia techniczne obejmują także katalogi produktów, charakterystyki maszyn, regulaminy, umowy, rysunki i pliki graficzne.

Tłumaczenia techniczne- formaty plików

Jeszcze kilkanaście lat temu tłumaczenia techniczne, ale nie tylko techniczne wykonywane były w sposób ręczny. Tłumacze mieli w związku z tym dodatkową pracę, bo ręcznie musieli liczyć ilość znaków i ręcznie musieli wykonywać różne analizy oraz rysunki techniczne. Teraz na szczęście innowacyjne rozwiązania są na wyciągnięcie ręki i tłumacze techniczni posiłkują się specjalnym oprogramowaniem. Mało tego takie tłumaczenia można do nich przesyłać pocztą elektroniczną. Mnóstwo biur tłumaczeń oferuje usługę tłumaczenia online, bo jest ona szybka, prosta i tania. Sprawdźmy zatem jakie formaty plików są najczęściej wykorzystywane. Jeżeli chodzi o tłumaczenia techniczne dotyczące jakichś dokumentów to najczęściej są one wysyłane do biur tłumaczeń w formacie PDF. Ci, którzy mają do czynienia z edytorami tekstów dobrze wiedzą, że format PDF nie pozwala na wykonywanie żadnych zmian. W związku z tym tłumacze muszą przekonwertować pliki, a dopiero mogą zająć się ich tłumaczeniem. Poza tym typowe tłumaczenia techniczne obejmują także mapy bitowe, rysunki techniczne, tabele, wykresy i pokazy Power Point. Takie zlecenia wymagają od tłumaczy nie tylko znajomości danej branży, ale także języka obcego i profesjonalnego oprogramowania. Jeżeli tłumacz będzie się znał na takich programach, to jego praca będzie szybsza, sprawniejsza oraz bardziej rzetelna. Nowoczesne programy zapamiętują tłumaczony tekst, pozwalają na tworzenie własnych słowników i baz danych, a ułatwia wykonywanie codziennych obowiązków związanych z przekładaniem tekstów na języki obce.

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>